Popularization of Cochrane evidence in Croatia: the Cochrane podcast project




Poster session 3


Tuesday 18 September 2018 - 12:30 to 14:00

All authors in correct order:

Zakarija-Grkovic I1, Behmen D2, Poklepovic Pericic T1, Rosati P3
1 Cochrane Croatia, University of Split School of Medicine, Split, Croatia
2 Research Office, University of Split School of Medicine, Split, Croatia
3 Cochrane Informatics and Technology (IT) Services, Cochrane Central Executive Team, Germany
Presenting author and contact person

Presenting author:

Irena Zakarija-Grkovic

Contact person:

Abstract text
Background: Since 2012, the Croatian Ministry of Science and Education has been funding projects for the ‘Popularisation of Science’. After successfully applying for funding for the translation of Cochrane plain language Summaries (2012 to 2014), which enabled Cochrane Croatia to establish the Croatian Translation Project, we decided to broaden our perspective and apply for funding for translation of Cochrane podcasts. Cochrane podcasts deliver a summary of the latest Cochrane evidence in an easy to access audio format.
Objectives: To translate and record all available Cochrane podcasts into Croatian.
Methods: We received funding from the Croatian Ministry of Science and Education in 2015 and 2016 for the translation, recording, and promotion of Cochrane podcasts. The Cochrane Knowledge Translation (KT) Department provided a list of available podcast texts for translation. Members of Cochrane Croatia and six partner organisations chose topics of interest. Once texts were carefully translated and written in the third person, our Quality Assurance Co-ordinator, Prof Matko Marušić, edited them. Finally, the Podcasts were recorded, either by the translator - if willing and available - or by members of Cochrane Croatia. Edited recordings were then sent to Paolo Rosati, of Cochrane’s Informatics & Technology (IT) Service, for publication on Cochrane.org. In addition, recordings of translated Cochrane podcasts were sent to a regional radio station, where they are aired regularly.
Results: By February 2018, 34 Cochrane podcasts had been translated, recorded, and published on Cochrane.org. A further 55 are underway. We produced a flyer for Cochrane podcasts with the assistance of Cochrane’s KT Department, which can be found on Cochrane Croatia’s website and the Cochrane Community website. Five of the six partner organisations invited to participate in this project did contribute; three of them are patient/consumer organisations. The translated podcasts were presented at the 9th Croatian Cochrane Symposium.
Conclusions: The translation and recording of Cochrane podcasts is a fun, innovative, team-building way of involving patients/consumers in knowledge translation, hence making Cochrane evidence available to a wider audience.
Patient or healthcare consumer involvement: Consumers and patients have been involved in this initiative from the outset.

Relevance to patients and consumers: 

Given patients and consumers were involved in the selection and translation of Cochrane podcasts, we hope our initiative will benefit them directly by providing relevant, interesting, readily available summaries of up-to-date Cochrane evidence in Croatian. It also opens up the possibility for further engagement in Cochrane Croatia's activities. Our patients/consumers helped us reach this statement.